==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ནག་པོ།
སངས་རྒྱས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ནག་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་བུདྡྷ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་བླ་མེད་དང༌། །སྐུ་གསུམ་མགོན་པོ་གཤེགས་ཉིད་ལས། །བཏུད་དེ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བློ་དམན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་བསྐྱེད་དེ། །སྐད་ཅིག་དྲན་པས་གསལ་བར་བྱ། །གཉིས་པས་རྫོགས་པ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བཟང་པོ་ཉིད་དང་དཔལ་གྱི་མགོན། །སོ་སོ་ལས་ཀྱང་བཞི་འབྱུང་བྱ། །རྫོགས་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང། །མངོན་པར་བཏུད་ལ་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཡ་ཡིག་སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱའོ། །བཤགས་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང༌། །བསྐུལ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཆེ། །ལུས་དབུལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བྱའོ། །སྨོན་ལམ་གདབ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་སྔོན་སོང་བས། །རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱཿ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གནས་དང་དག་པའི་ངོ་བོ་དང༌། །བདེ་བ་བཟང་པོ་འདི་བསྒོམ་བྱ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བལྟ། །དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་ཡི། །རྒྱུན་གྱིས་གནས་པའི་ཉི་མ་ཧཱུཾ། །གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་གཞལ་མེད་ཁང༌། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་པར་གནས། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ། །ཟླ་བ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་བཅས། །རེ་ཕ་ལས་བྱུང་གཉིས་པ་ལས། །གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་ཁོར་ཡུག་བལྟ། །
རོ་མཉམ་པ་ལ་ས་བོན་ཉིད། །ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་དང་བསྡུ། །ང་རྒྱལ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་དང་གནག་དང་དམར་བའི་ཞལ། །ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྒེག་དང་སྟངས། །གདུག་དང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་རྩ་བའི་ཕྱག །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས་ན་བསྣམས། །གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །ས་བོན་འོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ། །རྗེས་སུ་གྱུར་པས་ཁུ་བར་བལྟ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གནས། །ཉི་མ་དམར་པོ་ཡ་གཅིག་བཅས། །གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་སྟེ། །ས་བོན་འོད་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཆར་སྤྲིན་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུའི་མདོག །གཡས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཡོན་པ་པདྨ་རཱ་གའ

【汉语翻译】
名为《佛降阎魔敌黑尊修法》。黑尊。
名为《佛降阎魔敌黑尊修法》。
黑尊。
印度语：克利须那·阎摩利·布达·萨达那姆·纳玛。藏语：名为《佛降阎魔敌黑尊修法》。顶礼妙吉祥童子！
皈敬上师至尊无上者，
三身怙主降临处，
依此修持之法，
由我劣慧者宣说。
持咒者具智慧，
生起广大之慈悲心，
刹那忆念令明晰。
二者圆满大明点，
善妙自性与吉祥主，
各自亦生起四者。
圆满与极安住，
现前供养已，
作雅字幻化之业。
忏悔与随喜，
劝请与祈祷，
皈依与大发心，
身财完全作回向。
祈愿与祈请降临，
先具足四梵住，
修持三解脱之自性。
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱཿ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）
观想处所与清净之自性，
以及此安乐善妙。
Śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham。（藏文：ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：空性智慧金刚自性我。）
身语意之自性，
观为三字之体性。
清净明点虚空中，
恒常安住之日哈吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）
化为金刚无量宫，
以月亮金刚之结合，
法之生处极安住。
于种种莲花之中央，
具足十六月亮字，
从热帕生起第二者，
观想明点字于周围。

于平等味为种子，
摩尼宝金刚舒放与收摄，
生起我慢即金刚萨埵。
白色黑色红色之面容，
智慧无二妩媚之姿态，
凶猛与尸林饰物庄严。
弯刀颅骨根本之手，
右手持金刚宝剑，
左手持法轮莲花。
种子光明之自性吉祥，
随之化为精液观想。
身语意之金刚处，
红色太阳具足一雅字，
化为蓝色金刚尊。
从种子光明生阎魔敌，
如新雨云之颜色，
右边如月亮一般，
左边红莲花。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Black Buddha Yamari, called. Black.
The Method of Accomplishing the Black Buddha Yamari, called.
Black.
In Sanskrit: Kṛṣṇa Yamāri Buddha Sādhanam Nāma. In Tibetan: The Method of Accomplishing the Black Buddha Yamari, called. Homage to youthful Mañjuśrī!
Having paid homage to the supreme and venerable Lama,
From the three-bodied protector's passing,
Having bowed, the method of accomplishing that very one,
I, with inferior intellect, shall explain.
The mantra practitioner, endowed with intelligence,
Generating great compassion,
With a moment's recollection, make it clear.
With the second, the great perfect bindu,
The very good and the lord of glory,
From each also generate four.
Having perfected and thoroughly established,
Having manifestly paid homage and made offerings,
Perform the activity of the emanation of the Ya syllable.
Confession and subsequent rejoicing,
Incitement and supplication,
Taking refuge and great bodhicitta,
Offer the body and wealth entirely.
Make aspirations and request to depart,
Having previously gone through the four Brahma-viharas,
Meditate on the nature of the three liberations.
Oṃ Svabhāvaśuddhaḥ Sarvadharmāḥ Svabhāvaśuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱཿ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I.)
Meditate on the place and the nature of purity,
And this good happiness.
Śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham. (藏文：ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：Emptiness, wisdom, vajra, nature, self, I.)
The nature of body, speech, and mind,
View as the nature of three syllables.
The pure bindu in the sky,
The sun, abiding continuously, Hūṃ. (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ.)
Having become a vajra immeasurable palace,
With the union of the moon and vajra,
The source of dharma is perfectly established.
In the very center of various lotuses,
With sixteen moon syllables,
From the Repha arises the second,
View the clarifying syllables around.

In equal taste is the seed itself,
The jewel vajra expands and contracts,
Having become pride, it is Vajrasattva.
White, black, and red faces,
Wisdom, non-dual, with grace and posture,
Adorned with fierce and charnel ground ornaments.
The curved knife and skull are the root hands,
The vajra sword is held in the right hand,
In the left hand are the wheel and water-born.
The seed is the glorious nature of light,
Having followed, view it as semen.
The vajra place of body, speech, and mind,
The red sun with one Ya syllable,
Having become a blue vajra,
From the seed light, Yamari,
The color like a young rain cloud,
The right side is like the moon,
The left side is a red lotus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་མདོག །རང་གི་ཡུམ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ། །རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་འཁྱུད་པའི་སྟངས། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་དང༌། །པདྨ་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འབར། །གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་མཚན་པ་དང༌། །ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཀང་བ། །ཡུམ་དང་མཚུངས་པར་འཛིན་པ་སྟེ། །གཅེར་བུ་རྒྱན་བྲལ་སྐྲ་གྲོལ་བའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྟངས་དང་ལྡན། །བརྒྱ་ཕྱེད་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །མ་ཧེ་ཉི་མ་གནས་པའི་སྟེངས། །རྡོ་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་བསྒོམ། །སྐྱེ་མཆེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་གསལ་བར་བྱ། །ཀྵིཾ་ཛིཾ་ཁཾ་གཾ་ཀཾ་སཾ། །སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་སྙིང་གའི་སྟེང༌། །ཟླ་བ་པདྨ་ཉིད་མའི་དཀྱིལ། །དཀར་དམར་གནག་པའི་ཡི་གེ་དགོང༌། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ས་བོན་ལས་འཕྲོས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །ཕབ་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་བབ་གྱུར་པས། །དྲི་མེད་དག་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྤྲོས་དང་བསྡུས་པས་དེ་ཉིད་དོན། །མཉེས་པར་བྱས་ལ་རྒྱུད་ལ་བསྟིམ། །ངེས་དང་གསལ་དང་བརྟན་པ་དང༌། །ཕབ་ལ་ཐིག་ལེ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བྱེད་པ་སྦྱོར་དང་ཕྲ་མ་དང༌། །གོ་རིམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའོ། །འདི་ནི་འགྲུབ་མེད་འགྲུབ་པ་མེད། །རང་བཞིན་ཉིད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྦྱོར་བས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལྡང་བ་སཱ་ལུའི་འབྲས་ལྟར་དུ། །གནས་པ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༌། །དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐ་མི་དང༌། །སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་
སེམས་ཕབ་པས། །ས་སྟེངས་ས་འོག་ས་བླ་ཡི། །གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསམས་ཏེ། །མ་ཡེངས་དོན་གྲུབ་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ། འདིས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནིཿ་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཧུའུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །ཧ་ཅང་དྲག་མིན་དལ་བ་མིན། །ཅུང་ཟད་རིང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུང་དང་མི་གསལ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །ཚིག་གི་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི། །ཆེན་པོས་བཟླས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བྱས། །ལས་ཀུན་བླ་མ་བརྒྱ

【汉语翻译】
之色。具有与自己明妃结合的身。以根本之手拥抱之姿。金刚宝剑轮和，莲花光芒大炽燃。持着弯刀金刚杵，颅器充满菩提心。与明妃相同而执持，赤裸无饰头发散。具有平等进入之姿。具有百半头颅之鬘。于莲花月亮之座上，水牛太阳安住之位。应观想金刚怖畏金刚。以身语意而具有，观想心之金刚安乐。生处月亮之坛城，心之字明了而作观。ཀྵིཾ་ཛིཾ་ཁཾ་གཾ་ཀཾ་སཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶髻喉间心间上，月亮莲花太阳之中央。观想白色红色黑色之字。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从种子字所生阎魔敌。父母双运无二之结合，大乐菩提心之流，降下而至顶髻降临故，无垢清净为金刚心。开展与收摄彼即是意义。令喜悦而融入于相续。决定与明晰与稳固和，降下并明点与大明点。作用结合与微细和，次第虚空之金刚也。此乃不成办无成办，自性即是金刚心。金刚虚空之界结合故，无二智慧法身也。此乃极清净者也。起立如萨鲁之果实般，安住如国王之掌权，法界之金刚不异和，结合之菩提
心降下故。地上地下地上之，处所身语意作意念，不散乱成就义而念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘎拉茹巴吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以此能令帝释天等昏厥。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阎魔罗阇。萨多美雅。雅美多茹。纳哟达雅。雅达哟尼ḥra雅谢雅。雅谢雅匝尼拉玛雅。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。以此亦将获得大成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）赫利ḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ）什特里ḥ（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什特里ḥ）维克里达纳纳吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。以此一切事业皆成就。不太猛烈亦非缓慢，稍微长久亦非是，舍弃短和不清晰等，于词语之间无间断之，以大念诵将得成就。此乃为成办之义而作，一切事业上师百

【英语翻译】
of color. A form possessing its own consort. In a posture embracing with the root hands. Vajra sword, wheel, and, lotus, great blazing rays of light. Holding a curved knife and vajra, a skull cup filled with bodhicitta. Holding it as equal to the consort. Naked, without ornaments, hair unbound. Possessing the posture of being in union. Having a garland of a hundred and a half heads. On a lotus moon seat, on top of a buffalo sun position. One should meditate on Vajrabhairava. Possessing body, speech, and mind, meditate on the vajra of the mind in bliss. The mandala of the lunar birthplace, make the letter of the mind clear. ཀྵིཾ་ཛིཾ་ཁཾ་གཾ་ཀཾ་སཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) On the crown of the head, throat, and heart, in the center of the moon, lotus, and sun. Visualize the white, red, and black letters. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Yama, the destroyer, arising from the seed syllable. By the union of the two, father and mother, the stream of great bliss bodhicitta, descending and falling upon the crown of the head, by immaculate purity, the vajra mind. Expanding and contracting, that is the meaning itself. Pleasing and absorbing into the continuum. Certainty, clarity, and stability, descending, and bindu, great bindu. Action, union, and subtle, the order is the vajra of space. This is unaccomplished, without accomplishment, the very nature is the vajra mind. By uniting the realm of the vajra space, the non-dual wisdom dharmakaya. This is utterly pure. Rising like the fruit of the salu tree, abiding like a king's dominion, the vajra of the sphere is not different, and by descending the bodhi
citta of union. On the earth, below the earth, and above the earth, in that place, contemplate body, speech, and mind, without distraction, recite to accomplish the meaning. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Kala Rupa Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. This causes even Indra and others to faint. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Yama Raja. Sa do me ya. Ya me do ru. Na yo da ya. Ya da yo niḥ ra ya she ya. Ya she ya tscha ni ra ma ya. Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）. By this, one will also attain great accomplishment. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ） Shtrih（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什特里ḥ） Vikritanana Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）. By this, all actions will be accomplished. Not too fierce, nor slow, not slightly long, abandoning short and unclear ones, without interruption between words, great recitation will be accomplished. This is done for the sake of accomplishment, all actions, the lama hundred.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུད་ཤེས་བྱ། །མི་ཤེས་པ་དག་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་བརྩམས། །འདི་ལས་འབྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འགྱུར་ཤོག །སངས་རྒྱས་གཤེན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱ་ད་ཀུ་བེ་ར་ལས་བྱུང་བའི་དོན། ཀུན་ད་ནཀྵེ་རི་ན་བཞུགས་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་པྲཛྙཱ་ཤཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
སངས་རྒྱས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ནག་པོ།

【汉语翻译】
愿能知晓。
为了遣除无知者，
我著述了所证悟之义。
愿由此产生的福德，
能转为具吉祥之阎魔敌。
佛陀阎魔敌黑尊之修法，出自那达·俱毗罗之义。
由居住在昆达那舍利（Kundanaśeri）的大智者瑜伽士黑足所著圆满。
瑜伽士般若尸智嘉那 কীর帝（Prajñāśījñānakīrti）自译。
名为佛陀阎魔敌黑尊修法。黑。

【英语翻译】
May it be known.
In order to liberate the ignorant,
I have composed what I have realized.
May the merit arising from this
Transform into glorious Yamāntaka.
The practice method of the Black Buddha Yamāntaka, the meaning derived from Nāda Kubera.
Completed by the great scholar yogi Black Foot, residing in Kundanaśeri.
Yogi Prajñāśījñānakīrti translated it himself.
Called the practice method of the Black Buddha Yamāntaka. Black.

============================================================

